Keine exakte Übersetzung gefunden für زمن التجهيز

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch زمن التجهيز

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El Inspector fue informado de que los sistemas de compra electrónica podrían reducir los plazos de cuatro semanas a cuatro días.
    وعلم المفتش أن نظم الشراء الإلكتروني يمكن أن تقلص دورات التجهيز الزمنية من أربعة أسابيع إلى أربعة أيام.
  • El objetivo es utilizar el sistema de asignación de fechas para gestionar y procesar la documentación como base para una actividad de autoevaluación que más adelante pueda repetirse en otros ámbitos del Departamento;
    ويتمثل الهدف في استخدام نظام تعيين فترات زمنية محددة لإدارة وتجهيز الوثائق كأساس لممارسة التقييم الذاتي، التي يمكن بعد ذلك تكرارها في المجالات الأخرى في الإدارة؛
  • Entre las ventajas figuran la mayor eficiencia y eficacia resultantes de la reducción de los costos de transacción y los ciclos de procesamiento y la mayor transparencia e integridad de los procedimientos de compra.
    وتشتمل بعض الفوائد المُبرزة على تعزيز الكفاءة والفعّالية نتيجة لتخفيض تكاليف المعاملات ودورات التجهيز الزمنية وزيادة الشفافية والنـزاهة في اجراءات التجهيز الخاصة بالشراء.
  • c) Ampliar las esferas en materia de adquisiciones en que se pueden emplear eficazmente los contratos de sistemas y utilizar el concepto de “organismo coordinador” en casos en que otras organizaciones de las Naciones Unidas poseen conocimientos y ventajas comerciales; seguir mejorando la calidad y reducir al mínimo el tiempo de tramitación, si es posible mediante una mayor automatización (como el uso de catálogos electrónicos) y racionalización del proceso de adquisiciones (como el uso de tarjetas de compras para todas las adquisiciones de bajo valor); y fomentar la colaboración entre las organizaciones internacionales con sede en Ginebra en todo lo relativo a las adquisiciones mediante el fortalecimiento del Servicio Común de Compras;
    (ج) توسيع نطاق مجالات معينة في ميدان الشراء حيث يمكن استخدام عقود الأنظمة بفعالية والاستفادة من مفهوم 'الوكالة الرائدة` في الحالات التي تمتلك منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة خبرة فنية وقوة فعالة في السوق؛ ومواصلة تحسين النوعية وتقليل زمن التجهيز من خلال زيادة العنصر الآلي (على سبيل المثال، استخدام الفهارس الإلكترونية) ومن خلال مواصلة ترشيد عملية الشراء (على سبيل المثال، استخدام بطاقات الشراء لجميع المشتريات القليلة القيمة) حيثما أمكن ذلك. ومواصلة تطوير الشراء التعاوني فيما بين المنظمات الدولية التي مقارها في جنيف عن طريق تعزيز دائرة خدمات المشتريات المشتركة؛
  • Entre las ventajas figura la mayor eficiencia y eficacia resultantes de la considerable reducción de los costos de transacción y los ciclos de procedimiento, la mayor transparencia e integridad de los procedimientos de compra, la adopción de un planteamiento estratégico -no táctico- respecto del rendimiento, la disminución del número de errores humanos, la mayor satisfacción en el trabajo y la motivación del personal, etc.
    وتشتمل الفوائد على تعزيز الكفاءة والفعالية نتيجة لتخفيض هام في تكاليف المعاملات ودورات التجهيز الزمنية، وزيادة الشفافية والنزاهة في إجراءات الشراء، وتحويل تركيز الأداء من وجهة تعبوية إلى وجهة استراتيجية، وتقليل الأخطاء البشرية، وتحسين الرضا عن العمل وحفز الموظفين، إلخ.
  • En lo que se refiere a la medida de la ejecución relacionada con el número de personas reasentadas en terceros países, los cupos establecidos por los países receptores y el tiempo que se tarda en tramitar las solicitudes de reasentamiento son factores externos que tienen repercusiones para la consecución del indicador de progreso.
    وبالنسبة لمقياس الأداء المتعلق بعدد الأشخاص الذين يعاد توطينهم في بلدان ثالثة فإن الحصص التي تحددها البلدان المستقبلة والمدة الزمنية التي يستغرقها تجهيز طلبات إعادة التوطين هي عوامل خارجية تؤثر في بلوغ مؤشرات الأداء.
  • A pesar de los esfuerzos del Estado Parte, el Comité sigue preocupado por la situación en que se hallan los no ciudadanos y los solicitantes de asilo en los centros de retención y en las zonas de espera, y por la prolongación de los plazos para la tramitación de las solicitudes de reunificación familiar de los refugiados.
    ورغم ما تبذله الدولة الطرف من جهود، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء حالة غير المواطنين وملتمسي اللجوء في مراكز الاحتجاز ومناطق التجميع، وإزاء الفترات الزمنية التي يستغرقها تجهيز ملفات الطلبات المتعلقة بلم شمل أسر اللاجئين.
  • Este resultado puede deberse en parte a las limitaciones inherentes al Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos, que se examinan en otra parte del informe, y en parte también a que no se ha efectuado una evaluación completa del impacto positivo de la actividad del Grupo de Trabajo sobre Adquisiciones en la Sede, como los ahorros en los costos de personal y de transacción, los ciclos más cortos del proceso, la integración de los activos de las adquisiciones, o una gestión más eficaz de los contratos de servicios.
    وربما تعود هذه النتيجة إلى القيود المتأصلة في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، على النحو الذي سيرد في التقرير. وربما كان هناك سبب آخر هو الافتقار إلى تقييم الأثر المفيد الملموس للنتائج التي حققها حتى الآن الفريق العامل المعني بالمشتريات في المقر الدائم، مثل تحقيق الوفورات من عدد الأشخاص وتكاليف المعاملات، وتقصير دورات التجهيز الزمنية، وتكامل أصول المشتريات، أو زيادة فعالية إدارة عقود الخدمات.
  • Se centrará en los siguientes objetivos: a) proporcionar servicios de viajes, visados y transporte eficientes y económicos, especialmente mediante una estrecha cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ubicadas en el Centro Internacional de Viena; b) perfeccionar las normas de registro de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con miras a suprimir el uso de papel en la oficina, en particular mediante la distribución y el archivo electrónicos de los documentos; c) mejorar continuamente la calidad y reducir el tiempo de tramitación de las adquisiciones, mediante una mayor automatización y racionalización de ese proceso donde sea posible; y d) aplicar medidas ecológicamente racionales de ahorro de energía en el Centro Internacional de Viena.
    وتتمثل مجالات التركيز فيما يلي: (أ) الحفاظ على تقديم خدمات تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة فيما يخص السفر والتأشيرات والنقل، وذلك على وجه الخصوص من خلال التعاون الوثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد مقارها في مركز فيينا الدولي؛ (ب) تحسين معايير حفظ السجلات لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية الوصول إلى الاستغناء عن المعاملات الورقية في تسيير العمل، لا سيما من خلال السعي إلى تحقيق التوزيع الالكتروني والحفظ الالكتروني للوثائق؛ (ج) مواصلة تحسين الجودة والزمن اللازم للتجهيز في مجال المشتريات من خلال الاستخدام المتزايد للوسائل الآلية، والمزيد من الترشيد لعملية المشتريات، كلما أمكن ذلك؛ (د) اتخاذ تدابير تهدف إلى توفير الطاقة وتتسم بمراعاة البيئة في مركز فيينا الدولي.